We learn from her memoirs that, there were cats in her first children's book, and signs about cats in the woods near the villa she rents to write a book in solitude. But no cats in her household that she mentions, in looking back. I run into this a lot, of course, in researching for these notes, but usually, and I am not sure why, when someone's prose really impresses, they turn out to also like cats.
And O'Brien's article about Constance Garnett (in the Guardian) is lovely prose:
There is a postcard on my desk of an Édouard Vuillard painting called Two Women Under the Lamp. The room has a warm, welcoming glow, and I sometimes think which of the sympathetic, scholarly women I would like to sit with there. Invariably, I choose Constance Garnett.
Garnett translated 73 volumes of Russian literature, which included Tolstoy, Turgenev, Dostoevsky, Gogol, Herzen and many others, .... Chance put her on the life-long path for which she was suited. In 1892, with her fiancé Edward Garnett, she went to Bedford Park to meet Volkhovsky, a revolutionary who had escaped from Russia and was editing an émigré journal called Free Russia. His pen name was Stepniak – a man of the steppe. Constance fell "not a little in love with him" ....[H]e suggested she translate "those splendid Russians". It was a prodigious undertaking for a Victorian Englishwoman who had been a librarian in the East End of London. Her husband helped her with publication, ensuring that the editions be both inexpensive and available to young people. In time they lived separately; but as might a Russian heroine, she wrote to Edward: "Keep a warm heart to me – independence doesn't go very far."
In his life of her, her grandson Richard Garnett describes her, alone in her stone house in Kent, translating and tending her garden; she loved plants almost as much as she loved language. Her life was frugal, her dresses "unambitious", her one seeming luxury a Valor stove with two paraffin wicks, which her adored son, David Garnett, had bought for her. ....
We learn about both authors in O'Brien's comments.
No comments:
Post a Comment